忍者ブログ
 
“爱国”其实是需要“智商”的
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【新唐人2011年5月19日讯】中国大陆的一个现象受到专家学者们的注意,就是很多中共领导人在没有当官前,人并不坏,但是一旦当了共产党的官,官位越做越大,就越来越坏。那么,究竟是什么原因呢?我们看一看学者的分析。

辛亥革命一百周年纪念,引发众多专家学者探讨中国的现状和问题。

近期在中国有大量的异见人士被抓捕或被失踪,中共统治下的中国人权是每况愈下。旅居美国的《北京之春》主编胡平,在美国纽约的研讨会中提出了这样一个问题:「为何中共领导人上台会变坏?」

胡平:「你像艾未未这么有名的人会不见?他们(领导人)肯定不会不懂啊,这个不合法治呀,都不对头啊,你说什么黑头套啊,他不会不知道嘛,他怎么就能够无所谓?他怎么能说服自己睡得着觉?这个真的很值得分析。但是我们曾经跟他们在一起,(当时)他们不是这么坏啊。」

曾在北京大学哲学系读研究生班的胡平,回忆当时的同代人、校友,像胡锦涛、温家宝、习近平、李克强等人,这些人在读书时人并不坏,但在做了中共领导人之后,就做了很多坏事。

胡平分析,有一部分人是被迫的、消极的作恶,采取了袖手旁观的态度。

胡平:「有一些人,可以说是人在江湖,身不由己,他進入了这个体制,整个官场这么腐败,你不跟着腐败,成了异类,你就会受到排挤。另外还有一些人对当局的做法也很不满,包括打压异议人士,继续不平反、打压法轮功等等,但是也不敢表示反对,因为没有那么大的权力。」

据了解,胡锦涛在清华大学读书期间,人缘非常好,同学都认为他温文尔雅、与人为善。在文革期间,他的父亲胡静之在江苏省泰县被批斗,最后惨死。此后的30年,胡锦涛再也没有回过他的出生地泰县。


而目前被认为最具争议的中共总理温家宝,在大学期间也被同学赞誉,成绩优秀、重情义。他也曾不顾中共禁忌,在《人民日报》发表专文纪念胡耀邦,还获得了「平民总理」的称号。

胡平认为,这些人一方面受既定体制的制约,另一方面,如果强力推進改革,他们也担心遭到腐败官员的激烈反对,而导致政权不稳。但排除这两点,胡平指出,中共最高层的领导人还是要为中国的现状负责。

胡平:「他们现在已经占据了最高的位置,不能说什么事情都说是由于过去的人在制约着他们,他们还是有改革,進行变革的这种机会的。过去在毛的时代、在邓的时代,还有一些强人、老人在,使得他们无法施展手脚,那么到了现在,前人早已经没有了,他们就没得可怪的了,要怪只能怪他们自己。」

时事评论员蓝述观察,中共党官也是人,也有人性的一面,但表现出来都是「党气」十足。

蓝述:「一旦人性和党性发生冲突的时候,那个时候,他的人性就必须服从党性。这是从中共的整个历史上是看得比较清楚的,你的人性稍微在某一个情况下和党的利益发生冲突的时候,你必须以党的利益作为更高的原则。手里把的权越大,他的党性原则也就越高,所以说,他也就和人民对立得越厉害。」

据BBC报导,中共社科院农村所社会问题研究中心主任于建嵘表示,现在的中国社会有太多的 「敏感」事情、「敏感」人物、「敏感」话题和「敏感」时期。目前,中国社会民怨极大,官民矛盾尖锐,但当局以「维稳压倒一切」的做法来打压民众的利益诉求。

胡平认为,中共领导人一定要停止这些打压民众的行动,否则罪责难逃。

回眸历史,二战结束60年后的今天,德国至今还在审判纳粹战犯,验证了人类走过的每一步错误,无论歴经多长时间,都将面临正义的审判。

蓝述则呼吁中共党官尽快退党。他认为,只要党员退出共产党,人性的一面就能恢复过来。

蓝述:「你退党了之后,你心里就解放了,你解放了以后,你不再用党性的标准去要求你,不再去受党性的制约,这个时候你的人性就自认而然,很自然的释放出来。」


目前,在《大纪元》网站上退出共产党、共青团、少先队的人数超过95,200,000 人。蓝述说,通过退党的一个仪式,中共党员们的生命就会有一个改变,党性慢慢的消减,人性的一面渐渐流露,这也是很多退党人士的真实体验。

新唐人记者李静、柏妮采访报导。


Why Power Turns CCP Leaders Bad

Chinese experts note that many people were not bad
before they became Chinese Communist Party (CCP)
officials. But once they assumed a Party position and
were given certain powers,
their character became progressively worse.
How so? Let's take a look.

This year is the 100th anniversary
of the Xinhai Revolution, which has brought
China's past and present, sharply into focus.

Recently, a large number of dissidents were arrested
or disappeared in China.
The human rights condition, under the CCP's rule
is deteriorating at a fast pace.
Hu Ping, Chief Editor of Beijing Spring, brought up
the question, “Why did the Communist officials
become so bad once they got into power?”

Hu Ping: “Artist, Ai Weiwei, suddenly disappeared.
The CCP leaders know that this is illegal.
It's wrong to cover a person's head with a black hood.
and abduct him. Can they pretend to not know this?
How can they turn a deaf ear to this?
How can they sleep at night?
We should really think about this issue.
Those CCP officials used to live in ordinary society.
They used to live among us.
They really weren't that bad, back then.”

Hu Ping used to study in Beijing University.
Chinese leaders, like Hu Jintao, Wen Jiabao,
Xi Jinping, and Li Keqiang were students of his time.
Some were even his school mates.
As students, they were not bad people.
Yet, once they became Communist officials,
they started committing very bad deeds.

Hu Ping believes that some officials simply adopt
a “look-the-other-way” attitude
towards the evil surrounding them.

Hu Ping: “Some people in the world
live their lives as one big compromise.
Party officials are part of a corrupt system.
If they decide to make waves and buck the system,
they will be ostracized and kicked out.
Some officials are dead against
some of the CCP policies, such as cracking down
on political dissidents and Falun Gong people.
But they dare not speak up against the injustice,
for they really don't have the power to fight it.”

As a student of Tsinghua University, Hu Jintao,
enjoyed a good relationship with his classmates
and teachers, and was described as a kind gentleman.
During the Cultural Revolution, his father, Hu Jingzhi,
was persecuted and killed.
Since then, Hu has never gone back
to his hometown of Tai County in Jiangsu Province.

The controversial Premier Wen Jiabao,
was once thought of as a good student
with high grades, and a caring heart.
He defied the CCP and published articles
in People's Daily, commemorating on Hu Yaobang.
He has won the name of “People's Premier.”

Hu Ping believes that the CCP leaders are
constrained by the current political system.
If they openly push for reform,
they worry about corrupt officials opposing them.
However, Hu Ping still believes that
the current CCP leaders, at the highest level,
are totally responsible for China's ongoing problems.

Hu Ping: “Now they are in the highest position.
They can't blame everything on their predecessors.
They have the opportunity to reform the country.
In Mao's time or Deng's time, the senior
or heavy-handed officials might stop them
from reforming. But these people are all dead now.
The current leaders can't blame anyone but themselves.”

Current affair commentator, Lan Shu, said,
“CCP officials are human beings.
They, too, have human nature.
Yet, what they show is a strong Party nature.”

Lan Shu: “Once human nature has a conflict with
Party nature, the human nature side of a person
is subdued by the Party nature side
CCP's history is full of such examples.
In a conflict between human nature and Party nature,
one has to make the Party's interest a priority.
The more power a CCP official has, the more
the Party will require him to maintain its interest.
Hence, the more an official will oppose the people.”

Yu Jianrong, Director of Social Issues Research Center
in the Rural Development Institute,
at the Chinese Academy of Social Sciences, said,
that China now has too many “sensitive issues,”
“sensitive people,” “sensitive subjects,”
and “sensitive days.” The conflicts between officials
and the people are fierce.
But the authorities use “maintaining stability”
as an excuse to suppress people's calling
for basic human rights.

Hu Ping believes that CCP leaders have to
stop the suppression of human rights.
Otherwise, they will be doomed and punished.

Sixty years after WWII,
Germany still forced Nazi war criminals to stand trial.
It is evident that every evil deed done in human history,
no matter how long time ago it's been,
has to face justice.

Lan Shu called on the senior CCP officials to
withdraw from the Party. He believes, as long as
the Communist members withdraw from the Party,
their human nature will be restored.

Lan Shu: “Once you withdraw from the CCP,
you will feel liberated and will no longer be bound
by the Party's doctrines. Then your human nature
will naturally come out again.”

As for now, the number of people renouncing
their memberships in the different CCP organizations
has exceeded 95 million.
Lan Shu said, “When former CCP members
withdraw from the Party, it's a liberating,
life-changing experience.
As their Party nature diminishes,
their human nature re-emerges.
For those who have withdrawn from the CCP,
this is a real, tangible experience.

NTD reporter Li Jing and Bo Ni
PR
【 阿波罗新闻网2011-05-18讯】
 
中国的网络警察和中国“翻墙”的网民之间的关系,似乎就像是一场永远没有结果的猫捉老鼠游戏。苹果电脑广受欢迎的iPad平板电脑其中一个“社交个人化杂志”的软件Flipboard,由于该软件收集Facebook和Twitter所载有的内容,大陆的网民于是利用这个缺口,透过上述两个目前遭到当局封杀的社交网站,与外界联络。但这个缺口,根据Techcrunch电脑杂志报道,最近已经被当局封闭。



报道引述Flipboard软件的总执行长麦寇尔指出,Flipboard的中国用户,至少已经不能再使用Facebook和Twitter这两个社交网站。麦寇尔说:“我们很多大陆的用户,直至今天为止,都非常满意我们的产品,我想我们已不经意的戳破了他们布下的网络长城,除非我们在中国的软件首先自行封闭Facebook和Twitter这两个网站。

他又说,就算客户在外国下载和设立Flipboard帐户,到了中国之后,也一样遭到当局封杀。

中国的网络警察不只是修补网络长城的缺口,有时会骚扰和惩罚那些使用翻墙软件不听话的用户,将其IP封锁,受害者甚至还包括中科院。

根据一个支持言论自由的网站Global Voice Advocacy报道,中国大陆自这个月6日开始,很多公司以及学术学院对外网络的连接都出现问题。新浪微博一个帖文指出,各大互联网公司纷纷出现网络问题,目前已知的包括百度、腾讯、阿里巴巴和若干子公司,对于国外网站的访问受限,其中包括苹果的app store也无法正常连接。有人分析说这次断网可能是因为墙已经具有了探测和分析大量加密流量,并对IP地址执行封锁,各大互联网公司的出口被封也在其中。

为了避免出现问题,一些公司的信息工程部门已经向用户发出通告:“建议大家在访问国外网站时,只访问和工作有关的网站,不要使用翻墙之类的软件。”这项通告还提醒用户,访问国外网站需要提供域名IP地址以及访问原因。

南方医科大学和浙江大学都遭遇到同样问题,南方医科大学表示,中国电信已经禁止该校电脑访问若干境外的IP网址。

有学院发出通告表示:“各位同学,请大家在使用公司内部网络时,不要使用翻墙工具和VPN等方式访问境外网络信息。此行为可能导致公司网络出口被封(如:google,msn等正常境外网络访问不稳定),并会为公司和个人带来不必要的麻烦。请大家在日常工作中一定注意避免。”

中科院也遭遇同样问题,该校发出通告:“这两天我所网络连续发生短暂无法访问国外资源的现象,经检查确认我所部分用户使用翻墙技术访问非法资源导致网安部门将我所IP地址临时列入黑名单。在此再次提醒大家严格遵守网络使用规范,不要使用非法手段访问敏感 / 非法网络资源!”
约的8位民众召开记者会,宣布联名起诉在美国上市的中国搜索引擎公司百度:违反美国法律,限制言论自由;同时控告有政府责任的中国政府。请看详细报导。

原告律师史蒂文.普里泽欧西指出,根据纽约人权和民权法,原告参与民主活动的言论应该同其他人一样受到保护,无论是美国居民还是公民。



史蒂文.普里泽欧:“这8位当事人,他们参加民主活动的多媒体资料,百度都会过滤。而且它是中国政府的帮凶,这等于百度与中国政府合谋,压制宪法第一修正案中规定的言论自由。”

原告张玉红:“百度已是美国上市公司,应遵守美国法律,但中国政府和百度剥夺了我的言论自由的权利。”

原告王天成:“百度虽然在大洋彼岸,你还是不能为所欲为。你不能到别的国家去侵犯那里的居民的权利和自由。”

原告张健:“在中国人的心目当中,中国政府就像是皇帝一样,独裁机器一样。每一个人是多么的憎恨它,但是每一个人又无法拿它怎么办。那么这一群人,今天能坐在这里,我们走出了历史的一步。”

原告律师指出,这个案子具有标志性意义,在美国还没有先例。尽管直接的诉讼人只有8位,但是希望以此为其他人争取权力。美国对在这里上市的公司有司法管辖权,他有信心把这个案子代理到底,如果需要会一直打到最高法院。

新唐人记者兰青、胡志华纽约报导。
【新唐人2011年5月19日讯】今年是中共建党90周年,最近重庆市委书记薄熙来高调推“唱红打黑”,并鼓吹读毛泽东著作。对此,香港《开放》杂志准备推出一系列文章,系统地揭露毛泽东的罪恶,并倡议清算中共。

大学生亮丽扮江姐,大规模唱红歌,薄熙来所掀起的唱红打黑,让中国彷佛重新回到文革时代。金钟认为,唱红打黑只是手段,背后是想夺权的野心。

香港《开放》杂志总编辑金钟:“他的目标当然是针对明年将要召开的中共十八大的最高权力的争夺,他希望他有一席之地。”

针对这种文革式作风死灰复燃,包括北京经济学家茅于轼最近也在大陆媒体上公开发表文章批毛,制止这种歪风愚弄百姓。金钟认为,毛作为中共的创始人,有必要对他進行批判和清算。

香港《开放》杂志总编辑金钟:“毛实际他的27年的独裁统治已经在中国大陆犯下了滔天罪行,几千万人死于他的这个独裁统治之下,事实已经证明毛主义、毛的那一套制度,是应该受到清算的。”

适逢中共建党90周年之际,也是《开放》杂志成立25周年,金钟透露他们准备推出系列批毛以及清算中共的文章,以正视听。

香港《开放》杂志总编辑金钟:“在这20多年以来坚定不移的一个方向就是要批毛,以及批判中共的一党独裁,也包括毛之后他们的一些错误、一些罪行,都要加以批判,加以揭露。”

新唐人记者梁珍在香港报导。
【新唐人2011年5月20日讯】台湾中华电信公司提出将停止与新唐人电视亚太台续约卫星租赁合约,有大陆知名媒体人认为,这是中共利用经济利益,操纵民主国家的通讯公司和媒介大亨来打压新唐人,目的是不让大陆民众听到真实的声音。

原陕西电视台编辑马晓明认为,中共打压和围剿的都是敢于说真话的媒体,其镇压人民反抗之声的魔爪已经伸向了海外。

原陕西电视台编辑马晓明:“在早几年就已经有迹象了。中共已经明显的用金钱,用它们的政治拉拢、政治威胁、经济诱惑,收买笼络,威胁自由民主国家的许多媒体。尤其是操纵这些媒体的大亨。打压新唐人,就是为了不让新唐人的声音在大陆传播。”

两届新闻勇气奖得主、北京独立记者高瑜表示,台湾是一个开放了言论、党禁和报禁的民主社会,如果不能抵制中共的利诱而破坏了其新闻自由的传统,将是台湾的悲剧。

北京独立记者高瑜:“中共利用巨大的经济利益来使台湾新闻自由受到限制,甚至让它在某些方面也是要听共产党的安排,一定要把新唐人给排除出去,作为敌人来打倒。它这个完全就是目无法律。对台湾来讲,我认为是一个非常大的退步,也是一个悲剧。”

他们鼓励新唐人电视顶住压力,为突破中共的新闻管制和争取新闻自由做出更大贡献。

北京独立记者高瑜:“大陆都很喜欢看新唐人的一些节目,特别是你们神韵的演出。我特别希望你们在一些突破中共的新闻管制,在争取新闻自由方面能做出更大的贡献。”

新唐人记者辛玲香港报导。
«前のページ]  [HOME]  [次のページ»
カレンダー
04 2025/05 06
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
リンク
フリーエリア
最新CM
最新TB
プロフィール
HN:
我要自由
年齢:
113
性別:
非公開
誕生日:
1911/10/10
職業:
编辑
趣味:
历史
バーコード
ブログ内検索
お天気情報
PR
忍者ブログ [PR]

Template by wolke4/Photo by 0501